Þýðingar á verkum Jóhannesar allt frá árinu 1947 fram til dagsins í dag.
| Ár | Nafn | Tunga | Erlent heiti | Rit | Þýðandi |
|---|---|---|---|---|---|
| 1947 | Fyrsta jurt vorsins | Tékkneska | Prvý Jarný kvet | Elán Nr.6 feb.1947, p.2 | Milos Krno |
| - | - | - | - | Slovenská litr. 1947, p.36 | A.P.Thorsteinsson |
| 1950 | ? | Enska | Prayer | 20th Century Scandinavian Poetry | Magnús Á. Árnason |
| 1952 | Lútan | Enska | The Lute | The Shanghai Nems, 23.okt.1952; Dagblað | (ort á ensku) |
| - | - | Kínverska | Kínverskt | Í kínverskum dagblöðum | Shih Fang-yu |
| ? | Kveðja til Kína | Enska | Salute to China | Í skjalasafni JúK-Tvær þýðingar | Óþ. þýðendur |
| ? | - | Esperantó | Saluto al Cinio | Í skjalasafni JúK | (Þórbergur Þórðarson) |
| 1953 | Hlið hins himneska friðar | Enska | The Gate of Heavenly Peace | Handskrifað handrit í skjalasafni Jóhannesar í Landsbókasafni Íslands (Öll bókin útg. 1953) | Magnús Á. Árnason |
| 1954 | ? | Ítalska | La prima pianta di primavera | Poeti Islandesi moderni, p.24-25 | G.Prampolini |
| 1958 | Jólasveinarnir | Þýska | Die dreichen Whwinachtsmänner | 100 Wheinachtslieder | Erica Härther |
| 1959 | Morgunsöngur | Rússneska | Utrennjaja Pesnja | Sovremennaja Scandinavskaja Poézija, p.81-82 | P.Zeleznova |
| - | Sýn | - | ? | - | - |
| - | Stalingrad | - | Stalingrad | - | N.Paviovic |
| 1959 | ? | Sænska | 9 ljóð | Modern isländsk poesi, p.37-55 | Ariene Wahlgren |
| 1962 | ? | Rúmenska | Ruga | Poeti Nordici, p.184 | Veronica Porumbacu |
| 1962 | Á þessari rímlausu skeggöld | Norska | I denne vår rimlause vargtid | Nordens dikt | Ivar Orgland |
| - | Draumkvæði IV | - | Eit draumkvede | - | - |
| 1964 | Tregaslagur | Sænska | Sörgesäng | Vélritað handrit í skjalasafni Jóhannesar í Lbs. (Öll bókin útg. 1964) | Ingegerd Fries |
| 1966 | Hjarðljóð | Enska | Shephard Song | Iceland Review, IV.árg.nr. 2,p.42 | Magnús Á. Árnason |
| 1967 | Vér öreigar | Ungverska | Mi, proletárok | Skandinav költök antólógiáj,p.119-126 | István Bernáth |
| - | Hrakningsrímur V | - | Gondolomformán | - | - |
| 1967 | Ljóðaúrval | Norska | Sjudøgra | Prentuð bók:Dikt i utval;Fonna Forlag, 160 bls. | Ivar Orgland |
| 1968 | Þegjandi reika ég | Rúmenska | Tacut o pornesc | Poezia nordica moderna I.p.281 | Veronica Porumbacu |
| - | ? | - | Cintecul pastoruli | Sama rit p.279 | Petre Strica |
| 1969 | Félagi Dimitrov | Búlgarska | ? | Rabotnitchesko Delo.Sofia, Nr. 320; Dagblað | S.Kolev og V.Svintilla |
| 1969 | Hjarðljóð | Enska | Shephard Song | Anthology of Icelandic Poetry | Magnús Á. Árnason |
| - | Ragnarök | - | Ragnarök | - | - |
| 1971 | Tíðabrigði | - | Climaterec | Poems of today | Alan Boucher |
| - | Ferðavísur | - | Travellers verse | - | - |
| - | Í guðsfriði | - | The peace of God | - | - |
| - | Óðurinn um oss og börn vor | Sænska | Ny generation | Göteborgs Handels-och Sjöfartstidning 3/4,1971 | Njörður P. Njarðvík |
| 1973 | Skeyti til Prag | Lettneska | Telegramma uz Prägu | Jaunä Gaita-Vol.18, Nu. 94 | Gunar Irbe og Mära Kaug |
| 1975 | Tíðabrigði | Norska | Tidskifte | Islandske dikt frå vort hundreår | Ivar Orgland |
| - | Enn um gras | - | Meir om gras | Fonna Forlag | - |
| - | Hinir útvöldu | - | Dei utvalde | - | - |
| - | Barnsmóðir mín | - | Barnemor mi | - | - |
| - | Faðir vor á ferð | - | Fader vår på ferd | - | - |
| - | Fjölskyldan | - | Familien | - | - |
| - | Dægurfluga | - | Dögerfluge | - | - |
| - | Þögn | - | Tögn | - | - |
| - | Með tíð og tíma | - | Med tid og stunder | - | - |
| - | Vegur allra vega | - | Alle vegars veg | - | - |
| - | Hugvekja úr Dölum | - | Opbyggeleg tekst frå Dalir | - | - |
| 1975 | Ljóðaúrval | Danska | Ulvetider | Prentuð bók:Vinten Forlag; Digte i udvalg,222 bls. | Poul P.M. Pedersen |
| 1976 | Rauðsendingadans | Norska | Raudsendingedans | Våren kjem ridand | Ivar Eskeland |
| - | Næturróður | - | Nattror | Den norske Bokklubben | - |
| - | Homo sapiens | - | Homo sapiens | - | - |
| - | Jafndægri á haust | - | Haustjamdöger | - | - |
| - | Börn Atlantiss | - | Born av Atlantis | - | - |
| 1977 | Kvöld | Finnska | Iita | Ja tunturin takaa kuulet | Maj-Lis Holmberg |
| - | Örlög | - | Kohtalo | Weilin+Göös,Espoo | - |
| - | Síðasti valsinn | - | Viimeinen valssi | - | - |
| - | Fuglar tímans | - | Ajan linnut | - | - |
| - | Fjöll | - | Tuntureita | - | - |
| - | Kalt stríð | - | Kylmä sota | - | - |
| - | Næturróður | - | Öinen soutu | - | - |
| - | Börn Atlantiss | - | Atlantiksen lapset | - | - |
| - | Jesús Maríuson | - | Jeesus poika | - | - |
| - | Draumkvæði III. | - | Unirunoja | - | - |
| - | Jarðerni | - | Maallisuus | - | - |
| - | Kaldakol | - | Mustat hiilet | - | - |
| - | Fimm hugvekjur úr Dölum | - | Viisi ylentävää ajatusta laaksostani | - | - |
| 1980 | Ljóðaúrval | Sænska | Ny och Nedan | Prentuð bók: Rabén & Sjögren;Dikter i urval, 80 bls. | Inge Knutson |
| 1982 | Rímþjóð | Danska | Et rimfolk | Strejftog i Islands poesi gennem vort sekel. Bind V.i serien Moderne isl.lyrikbibliotek | Poul P.M. Pedersen |
| - | Rauðsendingadans | - | Rødsandingernes dans | Poul Kristensens Forlag, Herning,Danmark | - |
| - | Ragnarök | - | Ragnarok | - | - |
| - | Tvö augu | - | To øjne | - | - |
| - | Flóttamaður | - | En flygtning | - | - |
| - | Systir mín góða í dali | - | Kære søster i dalen | - | - |
| - | Hellisbúi | - | Grotteboer | - | - |
| - | Jafndægri á haust | - | Efterårsjævndøgn | - | - |
| - | Bernska | - | Barndom | - | - |
| - | Fjöll | - | Fjelde | - | - |
| - | Þula frá Týli | - | Remse fra Thule | - | - |
| - | Síðasti valsinn | - | Den sidste vals | - | - |
| - | Stormfugl Gorkis | - | Gorkis stormfugl | - | - |
| - | Gral | - | Gral | - | - |
| - | Andlát | - | Gået bort | - | - |
| - | Grasaferð | - | Til fjeld efter islandslav | - | - |
| - | Ljós augna minna | - | Mine øjnes lys | - | - |
| - | Fjarri mannabyggð | - | Langt fra menneskeegne | - | - |
| - | Með tið og tíma | - | Med tiden | - | - |
| - | Vegur allra vega | - | Alle vejes vej | - | - |
| - | Daglegt líf | - | Dagligt liv | - | - |
| - | Sólarsagan | - | Solfortællingen | - | - |
| - | Í guðsfriði | - | I gudsfred | - | - |
| 1988 | Saga af Suðurnesjum | Enska | The Boy and The Seal | (Úr bókinni Ömmusögur) | Sverrir Hólmarsson |
| 1994 | Karl faðir minn | Enska | My old man | The Icelandic Canadian, Vol.LIII.-Spring/Summer 1995 | Hallberg Hallmundsson |
| 1995 | Váboði | Spænska | Presagio | Poesía Nórdica, Ediciones de la Torre. Madrid, 1995 | José Antonio Fernández Romero, þýddi |
| - | Crucifixus | - | Crucifijo | - | Umsjón: Eysteinn Þorvaldsson |
| - | Jarðerni | - | Terrenalidad | - | - |
| - | Vorið | - | Prudencia | - | - |
| - | Næturróður | - | Boga nocturna | - | - |
| - | Hann er kominn | - | Ha Ilegado | - | - |
| - | Upprisa | - | Resurrección | - | - |
| - | Einfari | - | A solas | - | - |
| - | Milli steins og sleggju | - | Entre la maza y la piedra | - | - |
| - | Að baki | - | Detrás | - | - |
| - | Homo sapiens | - | Homo sapiens | - | - |
| 1996 | ? | Franska | ? | Histoire des littératures scandinaves | Régis Boyer |
| 1997 | Jarðerni | Esperantó | Tereco | La Tradukistó | Baldur Ragnarsson |
| 1997 | Jólin koma | Enska | Christmas is coming | Álfasaga hf;Þýtt vegna fyrirhugaðrar kvikmyndunar, allt nema Jólabarnið | Hallberg Hallmundsson |
| 1998 | Jólabarnið | - | The Christmas baby | Í handriti hjá þýðanda ásamt öðrum ljóðum úr Jólin koma | - |
| 1998 | Ljóðasafn | Enska | Eyes That Meet | Prentuð bók:BRÚ-New York-Reykjavík, 32 bls. | Hallberg Hallmundsson |
| 1999 | Hátíð fer að höndum ein | Þýska | ? | Hodie Christus natus est | Helmut Steger |
| 1999 | Næturróður | Sænska | Nattrodd | Sånger ur mitt liv: Irene Baker; Geisladiskur | Ariene Wahlgren |
| 2000 | Veiðikló | - | The lucky fisherman | Gömul vísa um vorið; Geisladiskur | Bernard Scudder |
| - | Vikivakar | - | Anciant ballad | - | Adam David |
| - | Veiðikló | Þýska | Anglerglück | - | Uwe Eschner |
| - | Vikivakar | - | Alte Balladen | - | - |
| 2001 | Mannsins sonur | Danska | Menneskenes børn | Endnu engang: Gully Hanna Ragnarsdóttir; Geisladiskur | Gully Hanna Ragnarsdóttir og Søren Lindgreen Christensen |
| - | Vökunótt | - | Vågenat | - | - |
| 2010 | Harpan | Enska | The Harp | The Fifth Dimension a collection of poetry and translations | David Gislason, Manitoba |
| 2011 | Menetekel? | Þýska | Menetekel? | die horen | Jón Thor Gíslason og Wolfgang Schiffer |
| 2011 | Rímþjóð | Þýska | Ein Volk des Reims | die horen | Jón Thor Gíslason og Wolfgang Schiffer |
| 2011 | Hjá dvergasmiðnum | Þýska | Beim Zwergenschmied | Isländische Lyrik | Richard Kölbl |
| 2011 | Ung stúlka | Þýska | Junges Mödchen | Isländische Lyrik | Jón Thor Gíslason og Wolfgang Schiffer |
| 2011 | Rímþjóð | Þýska | Ein Volks des Reims | Isländische Lyrik | Jón Thor Gíslason og Wolfgang Schiffer |
